新浪资讯

台湾教育部门认定 尴尬也可以读作jian jie了

新浪综合

关注

来源:FUN来了

在一些网络语言中,“尴尬”一词经常被读作“jiān jiè”,也就是“监介”。

2004年,台湾歌手吴克羣曾在歌曲《先生你哪位》里,将“尴尬”唱成了“监介”,因此被人批评没文化。不过吴克羣随后也澄清,这是他故意这么唱的,并不是真的认为“尴尬”的读音就是“监介”。

不过,你知道吗?台湾省教育部门目前已经正式认定:“尴尬”不仅可以读作“gān gà”,还可以读作“jiān jiè”了。脸书公共主页“出版鲁蛇碎碎念”1日发文表示,台湾省教育部门重编的辞典竟然将网络玩笑用法“jiān jiè”收入字典。网友纷纷留言“我以为是开玩笑的”、“不是吧”、“算了,老老实实翻纸本字典好了”。台湾教育部门重编国语辞典修订本“尴尬”的读音除了收录“gān gà”之外,在后面标明“(又音)jiān jiè”。很多网友表示这“根本来乱的”。

南宁小伙子失恋录的视频 简直太逗了

但其实尴尬的古音真的是“jiān jiè”!国语辞典总编辑许学仁说,读音是历史的演变,参考不同的文献会得到不同的解答,没有谁对谁错。也有精通声韵学的网友说,尴尬是形声字,监、介是声符,表示在古音里尴尬跟监介读音相同或相近,但随着时间演变,监介产生读音的变化,从“g”变成“j”,但尴尬在现代用法里还是保“g”的音,所以本来相同的读音,是到现代才不同,并不是错字,也不是玩笑用法。

曾担任字典助理编辑的网友则说,辞典的概念是传承纪录,不是标淮答案,因为语言是变化的,不会有“这样说才对”、“那样说一定不对”的说法,而是看“词汇是不是普遍被使用了”、“社会大众是不是多能接受这种用法或这种解释”;很多人会觉得广义的辞典有积非成是的状况,但那只是活用语言的现象而已。

加载中...