新浪资讯

舔狗用英语怎么说?直接翻成dog可太土了...

新浪新闻

关注

最近几年出现了一个

不那么友善的网络流行词

“舔狗”

意思是指对方对自己没有好感,

还一再地放下尊严地

用热脸去贴冷屁股的人。

舔狗一词最早出现在贴吧,

后来被人们广泛运用在生活之中

网友们纷纷开始制作相关表情包

受到网友们的大量使用和转载

那么“舔狗”这个词用英语怎么表达呢?

Licking dog?

太直译了吧?

跟people mountain people sea有啥区别?

01

舔狗可以翻译成flatterer吗?

No no no

flatterer是马屁精的意思

不够准确!!

flatterer noun /ˈflæt。ər。ər/

根据剑桥词典官网的解释:

flatterer means someone who praises people without being sincere
指阿谀奉承的人;拍马屁的人。

例如:

You can‘t believe a word Tony says, he’s a real flatterer。

托尼的话你一个字都不能信,他是个十足的马屁精。

当我们要说这种拍马屁行为时,

又该怎么用呢?

聪明的小伙伴已经知道了!

立刻将“flatterer”中的“er”去掉

变成“flatter”

flatter /ˈflæt。ər/

作为名词时 noun

当flatter作为名词时,是由flat转变过来的,意思为使某种东西平坦的人或者东西(a flat-faced blacksmith‘s tool)。

作为动词时 verb

①英文释义:to praise someone in order to make them feel attractive or important, sometimes in a way that is not sincere

中文释义:奉承、讨好

例如:

She flatters him by constantly praising his books。

她通过不断称赞他的书来讨好他。

②英文释义:to believe something good about yourself although it might not be true

中文释义:自命不凡的

例如:

Steve flatters himself that he‘s an excellent speaker。

史蒂夫自认为是个优秀的演说家。

③英文释义:to give the appearance of being better than the true situation

中文释义:以假象蒙人,掩人耳目

例如:

I suspect these statistics flatter to deceive。

我怀疑这些数据是掩人耳目的。

④英文释义:to make someone look more attractive than usual

中文释义:使…显得更吸引人

例如:

That new hairstyle really flatters her。

那个新发型让她显得更亮眼了。

◐◑◒◓◔◕

这么一琢磨,大家就明白flatter

并不能很好地解释“舔狗”这一行为啦

那么“舔狗”到底该怎样用英文表达呢?

02

“舔狗”在英文中其实有一个专有的表达式:

simp /sɪmp/

simp是simpleton的缩写

simpleton noun /ˈsɪm.pəl.tən/

英文释义:a person without the usual ability to use reason and understand

中文释义:智力低下者;傻子,蠢人

维基百科上对simp解释为:

Simp is an Internet slang term(网络流行词) describing someone who performs excessive sympathy and attention toward another person, sometimes in pursuit of a sexual relationship。

Simp是一个网络俚语,指的是对他人表现出过度同情和关注的人,有时是为了追求性关系。

Urban Dictionary 将simp定义为“someone who does way too much for a person they like”(为他们喜欢的人做得太多的人)。而且这种舔狗行为不分性别,舔的对象包括明星、政要,甚至还有虚拟角色。

例如:

If telling his girlfriend he would always be there for her makes him a simp, then I guess he’s been simping for a long time now。

如果告诉他女朋友他会一直在她身边那么他就会变成舔狗,不过我猜他已经舔了很久了。

20世纪80年代,simp被当时美国西海岸说唱歌手诸如Hugh E.M.C。,Too Short,以及 E-40赋予了“soft”(温和的;柔软的)和“overly sympathetic”(过分有同情心的)的含义,在之后的几十年中,simp不断被赋予新的含义,但是大都具有讽刺意味。

直到近两年在TikTok,Twitch以及Twitter上变得流行起来,然而大部分人认为simp这个词有 “potentially offensive connotations”

(潜在的冒犯含义)。

◐◑◒◓◔◕

03

当然,simp也发展成类似于stan表示狂热喜爱的词语,尤其是指名人、乐队或者某些物品的狂热粉丝。

stan /stæn/

stan可以直接解释为an overly enthusiastic fan(一位狂热粉丝)。

作为名词时 noun

英文释义:someone who greatly admires a singer or other famous person, to an extent that is unusual

中文释义:指疯狂追星的人。

例如:

Stans claim a particular singer as their own。

狂热粉丝称某位歌手是属于他们自己的。

作为动词时 verb

英文释义:to greatly admire a singer or other famous person, to an extent that is unusual

中文释义:指“疯狂追星”这种行为。

例如:

What would make you stop stanning an idol?

你怎么才能不疯狂追星呢?

◐◑◒◓◔◕

综合来看,似乎用“simp”来形容“舔狗”这一词才更合适呢!

其实每个国家都有所谓的“舔狗”,认为只要付出得多就会有所收获,甚至修成正果,事实却是只感动了自己。

所以,雅思君在这里提醒各位小伙伴,一定要先学会爱自己哦~

Stop being a simp,从现在做起!

(来源:新航道官方号)

加载中...